系列《把经验封装成能力Agent Skills 设计与落地》本文是系列第十篇。第四篇已经讲过description为什么比正文更关键它决定 Skill 有没有机会被加载。第九篇我们从模板开始写了一个“生成中文 Git 提交说明”的最小 Skill。这一篇继续优化它的入口如何写一个更容易触发、但不容易误触发的description。1. 第十篇和第四篇有什么不同第四篇讲的是原理。它回答的是description为什么重要它和正文 Scope 有什么区别什么是欠触发什么是误触发一个好 description 大概由哪些部分组成第十篇讲的是实战。它回答的是手里已经有一个 Skilldescription 应该怎么改用户表达很模糊时如何让 Skill 仍然被召回description 是否应该写得“强势”一点如何写排除条件避免相邻任务误触发如何基于真实 prompt 迭代 description也就是说第四篇帮我们理解机制第十篇帮我们形成写法。本文会继续使用第九篇的案例name:chinese-git-change-summarydescription:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,or user-described modifications. Use this skill when the user asks to write a Chinese commit message,summarize local changes,generate a change subject,or produce an ordered list of change items for a commit.这是一个已经可用的第一版。但它还可以更好。2. description 是召回入口先用一句话复习description 是 Skill 被发现的入口不是正文摘要。它不是写给人类浏览的“简介”而是写给 Agent 判断任务时使用的“召回信号”。正文里的 Workflow、Output Format、Quality Bar 都很重要但它们只有在 Skill 被加载后才会被看到。如果 description 没有命中用户意图正文再好也发挥不了作用。所以写 description 时不能只问这句话是否准确概括了 Skill还要问用户真正提出这个任务时会怎么说这两个问题不一样。比如“生成中文 Git 提交说明”这个 Skill准确概括可以是description:Generate Chinese Git commit summaries.但真实用户可能会说“帮我写提交说明。”“总结一下这次改动。”“按中文格式整理这次变更。”“看下 diff给我一段 commit 内容。”“我准备提交帮我归纳一下改动点。”如果 description 只写 “Generate Chinese Git commit summaries”它可能能触发也可能不够稳定。更好的 description 要覆盖任务意图而不仅是标准术语。3. description 应不应该“强势”一点答案是应该更明确但不能失控。这里的“强势”不是夸大能力也不是把所有相邻任务都抢过来而是要清楚告诉 Agent这个 Skill 适合哪些真实场景。哪些用户表达也应该算作同一个任务。即使用户没有说出标准关键词也应该考虑使用它。哪些相邻场景不应该使用它。弱 description 往往只写能力description:Generate commit messages.更明确的 description 会写任务意图description:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,or user-described modifications. Use this skill whenever the user wants a Chinese commit message,change subject,ordered change list,or pre-commit summary from local code changes,even if they phrase it as 总结这次改动,帮我写提交说明,or 整理一下变更内容.这就是“更强势”的意思。它不是说“所有 Git 任务都用我”而是说只要用户的真实意图是把变更整理成中文提交说明即使用词不标准也应该用我。但如果写成这样就过了description:Use this skill for any Git task,code change,commit,branch,review,release,or repository operation.这会导致误触发。它可能会在代码审查、冲突解决、分支管理、发布说明、回滚操作中乱入。所以 description 的目标不是越宽越好而是对目标任务足够积极对相邻任务足够克制。4. 一个好 description 的五个组成部分第十篇给出一个更实用的结构。一个好 description 通常包含五部分组成部分作用示例能力说明 Skill 能做什么Generate Chinese Git change summaries输入对象说明它处理什么材料code changes, git diff, git status触发表达覆盖用户真实说法write commit message, summarize changes期望产物说明输出是什么change subject and ordered change list排除条件避免相邻任务误触发not for code review or release notes套成一个模板description:[能力]. Use this skill when the user[触发表达]from[输入对象]and wants[期望产物]. Do not use this skill for[排除条件].这不是唯一写法但很适合第一版和第二版迭代。5. 先从弱版本开始分析假设我们一开始写了这个 descriptiondescription:Generate commit messages.它有什么问题5.1 没有说明语言用户需要中文提交说明但这里没有写 Chinese。如果用户说 “commit message”Agent 可能输出英文 Conventional Commits 格式也可能输出中文。语言不稳定。5.2 没有说明输入它没有说输入可以来自git diff。git status。本地变更。用户描述。文件列表。如果用户说“总结这次改动”这个 description 不一定会被认为匹配。5.3 没有覆盖真实表达真实用户不一定说 “Generate commit messages”。他们可能说“写个提交说明。”“这次改动帮我总结下。”“按提交格式整理一下。”“帮我归纳变更点。”“准备提交了给我一段说明。”弱 description 没有覆盖这些表达。5.4 没有输出形态它没有说要输出变更主题。有序变更列表。验证情况。即使 Skill 触发了Agent 对产物预期也不够明确。5.5 没有排除条件它没有说不处理代码审查。release notes。Git 冲突。自动提交。分支策略。这会增加误触发风险。6. 第一轮改写补齐能力和输入第一轮先补能力、语言和输入对象。description:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,changed file lists,or user-described modifications.这比 “Generate commit messages” 好很多。它说明了输出语言是中文。任务对象是 Git 变更。输入可以来自多种材料。但它还不够。问题是它仍然偏“能力描述”还没有覆盖用户真实表达。用户说“帮我整理下这次改动”这句话里没有git diff、commit message、changed file list但意图仍然匹配。所以需要第二轮。7. 第二轮改写补充真实触发表达第二轮加入用户真实说法。description:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,changed file lists,or user-described modifications. Use this skill when the user asks to write a Chinese commit message,summarize local changes,generate a change subject,organize change items,or prepare commit content before committing.这时 description 已经覆盖了更多触发场景write a Chinese commit message。summarize local changes。generate a change subject。organize change items。prepare commit content before committing。这比只写关键词更接近任务意图。但它仍然有一个问题没有说输出格式。如果用户偏好“主题 有序列表”最好写进去。8. 第三轮改写补充期望产物第三轮加入输出形态。description:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,changed file lists,or user-described modifications. Use this skill when the user asks to write a Chinese commit message,summarize local changes,generate a change subject,organize change items,or prepare commit content before committing. The expected output is a concise Chinese change subject plus an ordered list of concrete change items,with verification status when available.这时 Agent 更容易知道这个 Skill 不只是“写一句 commit message”而是要输出结构化提交说明。它也和第九篇里的 Output Format 对齐变更主题[一句简洁中文主题] 变更内容 1. [变更项 1] 2. [变更项 2] 3. [变更项 3] 验证情况[测试、构建、检查或未验证说明]但是第三轮仍然少了排除条件。如果用户说“帮我 review 这次 diff”它也可能误触发。所以需要第四轮。9. 第四轮改写加入排除条件第四轮加入相邻任务排除。description:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,changed file lists,or user-described modifications. Use this skill when the user asks to write a Chinese commit message,summarize local changes,generate a change subject,organize change items,or prepare commit content before committing. The expected output is a concise Chinese change subject plus an ordered list of concrete change items,with verification status when available. Do not use this skill for code review,release notes,merge conflict resolution,branch strategy,or executing git commit commands unless the user specifically asks for a commit summary as part of that task.这是一个更完整的版本。它包括能力。输入对象。触发表达。期望产物。排除条件。这已经可以作为第二版 description。10. 这个版本会不会太长这是一个常见问题。description 不应该无限变长但也不必追求极短。它承担召回职责适当详细是合理的。判断 description 是否太长可以看三个问题是否仍然围绕一个任务是否包含大量正文流程是否把资源路由、输出细节、示例都塞进去了如果 description 只是覆盖触发场景、输入、产物和排除条件稍长一点可以接受。如果开始写成这样就过长了description:Generate Chinese Git change summaries. First inspect git status,then inspect git diff,then group files by feature area,then write a subject,then write exactly three list items,then mention tests...这些属于正文 Workflow不应该塞进 description。description 应该解决“是否该用”正文解决“怎么做”。11. 用任务意图补足关键词description 最容易犯的错误是只堆关键词。例如description:commit,git,diff,status,change,summary,message这种写法不理想。它没有说明这些词之间的关系也没有说明任务意图。更好的方式是用短语表达意图description:Use this skill when the user wants to turn Git changes,diffs,file lists,or a short change description into Chinese commit-ready content.这里的关键词不是孤立的。它表达了一个完整任务把 Git 变更转成可提交的中文内容。关键词可以有但要嵌入意图中。11.1 用户说的是结果不是过程用户不一定说 “git diff”。他可能说我准备提交帮我写一下说明。这句话没有 diff、status、commit message 这些标准词但它表达了结果提交前说明。description 要覆盖这种结果型表达。11.2 用户说的是动作不是对象用户可能说帮我归纳一下这次改动。这里的关键词是“归纳”不是 Git。如果上下文里有代码变更或本地仓库这也应该触发提交说明 Skill。description 可以写Use this skill when the user asks to summarize,organize,or prepare commit content from local code changes.这样就覆盖了动作型表达。11.3 用户说的是格式不是任务名用户可能说按“变更主题 变更内容列表”的格式输出。他没说“提交说明”但格式和任务高度匹配。description 可以写Use this skill when the user asks for a Chinese change subject plus ordered change items from Git or code changes.这就是用产物格式补足触发信号。12. 如何设计 skip 条件skip 条件就是“不应该使用这个 Skill 的场景”。它不是正文里的安全说明而是召回层面的边界提示。写 skip 条件时可以从相邻任务入手。对chinese-git-change-summary来说相邻任务包括代码审查。发布说明。版本变更日志。Git 冲突解决。分支策略。自动提交。修改提交历史。这些任务都和 Git 或变更有关但不等于“生成中文提交说明”。12.1 排除代码审查用户说帮我 review 这次 diff。这不是提交说明任务。如果 description 没有排除 code reviewSkill 可能会输出提交说明而不是找问题。可以写Do not use this skill for code review unless the user also asks for a commit summary.这里用了一个重要条件unless the user also asks for a commit summary因为用户可能确实想要两个产物帮我 review 一下这次 diff然后顺便写提交说明。这时提交说明 Skill 可以参与但不能替代 review。12.2 排除发布说明提交说明和发布说明很像但不是一个东西。提交说明面向单次提交通常更短。发布说明面向用户或团队通常按版本聚合包含影响范围、升级注意事项、兼容性和风险。可以写Do not use this skill for multi-version release notes or changelog writing unless the user only needs a commit-level change summary.这能避免把 release notes 错写成 commit message。12.3 排除 Git 操作用户说帮我提交一下。这不只是生成说明可能涉及执行git commit。description 可以写Do not use this skill to execute git commit,rewrite history,resolve merge conflicts,or choose branch strategy.注意这里不是说 Agent 永远不能执行 Git 命令而是这个 Skill 不负责这些任务。12.4 skip 条件不要写得过窄不推荐Do not use this skill if the user says review.因为用户可能说review 完后帮我写个提交说明。这时完全排除就太硬了。更好的写法是Do not use this skill for code review unless the user also requests a commit summary or change-message output.skip 条件也要表达意图而不是只屏蔽关键词。13. 欠触发和误触发的典型反例我们用几个真实风格的 prompt 看看。13.1 欠触发反例一用户没有说 commit用户总结下这次改动按中文格式输出。弱 descriptiondescription:Generate commit messages.可能问题用户没有说 commit。用户没有说 Git。Agent 可能把它当普通总结任务。优化方向Use this skill when the user asks to summarize local code changes or organize change items into Chinese commit-ready content.13.2 欠触发反例二用户只说准备提交用户准备提交了帮我整理下说明。优化方向Use this skill when the user asks to prepare commit content before committing.“准备提交”是强信号。13.3 欠触发反例三用户只给文件列表用户这些文件改了帮我生成变更主题 - blogs/09-build-first-skill-from-template.md - blogs/10-trigger-friendly-description.md优化方向Use this skill with changed file lists,git status output,or user-described modifications.输入形态也能成为召回信号。13.4 误触发反例一用户要 code review用户帮我看下这次 diff 有没有问题。如果 description 写得太宽description:Use for git diff and code changes.它可能误触发。修正Do not use this skill for code review or bug finding unless the user also asks for a commit summary.13.5 误触发反例二用户要 release notes用户根据最近 10 个提交写一份对外发布说明。这不是单次提交说明。修正Do not use this skill for release notes or changelog writing unless the user wants a commit-level summary.13.6 误触发反例三用户要执行提交用户帮我 git commit 掉这些改动。这可能需要执行命令和确认。提交说明 Skill 可以帮忙生成 message但不应该擅自执行提交。修正Do not use this skill to execute git commands; use it only to draft the Chinese commit summary content.14. description 的迭代方法写 description 不应该只靠一次灵感。更好的方法是收集真实表达然后小步迭代。14.1 第一步收集真实用户表达例如我们收集 5 条1. 帮我写提交说明。 2. 总结下这次改动。 3. 准备提交了帮我整理一下变更点。 4. 根据这些 diff 生成中文 commit message。 5. 按“变更主题 变更内容”的格式输出。这 5 条表达中只有第 4 条明确写了 commit message。其他几条都更自然、更口语。description 必须覆盖这些表达。14.2 第二步提取意图而不是复制原句不要简单把 5 条原句全塞进 description。先提取意图用户表达任务意图帮我写提交说明生成提交说明总结下这次改动总结本地代码变更准备提交了整理变更点提交前整理内容根据 diff 生成中文 commit message从 diff 生成中文提交内容按主题和内容列表输出结构化输出提交说明然后把意图写进 description。14.3 第三步补充同义表达常见同义表达包括commit message。提交说明。变更说明。变更主题。改动点。change summary。pre-commit summary。local changes。diff summary。不是每个都要写但可以选择最关键的几类。14.4 第四步加入排除条件找出最容易误触发的相邻任务。对这个案例来说code review。release notes。changelog。merge conflict。git commit execution。写进排除条件。14.5 第五步用测试 prompt 验证设计测试 prompt明确触发。模糊触发。格式触发。相邻任务不触发。复合任务部分触发。第十一篇会更系统地讲测试 prompt 和评估标准。这里先记住description 不是写完就结束它需要用真实表达验证。15. 基于 5 条真实表达改写现在把刚才的 5 条表达放进一次改写中。原始 descriptiondescription:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,or user-described modifications. Use this skill when the user asks to write a Chinese commit message,summarize local changes,generate a change subject,or produce an ordered list of change items for a commit.收集到的表达1. 帮我写提交说明。 2. 总结下这次改动。 3. 准备提交了帮我整理一下变更点。 4. 根据这些 diff 生成中文 commit message。 5. 按“变更主题 变更内容”的格式输出。改写后description:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,changed file lists,or user-described modifications. Use this skill when the user wants to write a Chinese commit message,prepare commit content before committing,summarize local code changes,organize change points,generate a change subject,or output a Chinese 变更主题 有序变更内容 summary. The expected output is a concise Chinese subject plus an ordered list of concrete change items,with verification status when available. Do not use this skill for code review,release notes,changelog writing,merge conflict resolution,branch strategy,or executing git commit commands unless the user specifically asks for a commit-level summary as part of that task.这版 description 解决了几个问题覆盖了“提交说明”。覆盖了“总结改动”。覆盖了“准备提交”。覆盖了 diff 输入。覆盖了“变更主题 有序变更内容”格式。排除了 code review、release notes、changelog 等相邻任务。这比第九篇中的初版更完整。16. 中英文混写是否合适很多 description 会用英文写因为 frontmatter 示例常用英文。但如果 Skill 面向中文任务description 中可以出现中文触发表达。例如description:Generate Chinese Git change summaries. Use this skill when the user asks 帮我写提交说明,总结这次改动,整理变更点,or wants a Chinese 变更主题 变更内容 output from Git changes.这样做有两个好处覆盖真实中文用户表达。明确输出标签和语言风格。但也要克制。不建议把大量中文 prompt 原句全部堆进去。更好的方式是用英文或中文描述能力。用少量中文短语覆盖关键触发表达。不把完整示例塞进 description。17. description 里要不要写输出格式可以写输出形态但不要写完整模板。推荐The expected output is a concise Chinese subject plus an ordered list of concrete change items,with verification status when available.不推荐Output exactly:变更主题...变更内容1...2...3...验证情况...完整模板应该放在正文 Output Format 中。description 只需要提供产物类型让 Agent 判断任务是否匹配。18. description 里要不要写工作流一般不要。description 不是 Workflow。不推荐description:Inspect git status,inspect git diff,group changed files,write a subject,write list items,mention verification status.这会把执行步骤挤进召回字段反而削弱触发信号。推荐description:Generate Chinese Git change summaries from local code changes,diffs,changed file lists,or user-described modifications.工作流留给正文。19. description 里要不要写工具只有当工具或输入形态是强触发信号时才写。比如这个 Skill 可以写git diff、git status因为用户经常会提这些词。但不要写太多工具细节。推荐from code changes,git diff,git status,changed file lists,or user-described modifications不推荐Run git status--short,git diff--stat,git diff--cached,git log--oneline,then inspect all modified files...这些是执行策略不是召回说明。20. description 里要不要写 “always use”可以谨慎使用。有时为了减少欠触发可以写Use this skill whenever the user wants a Chinese commit summary from code changes,even if they phrase it as 总结这次改动 or 整理变更点.这里的 whenever 是有边界的wants a Chinese commit summary from code changes如果写成Always use this skill whenever the user mentions Git.就太宽了。“强势”要绑定具体任务意图而不是绑定宽泛关键词。21. 与相邻 Skill 的冲突真实项目里可能有多个 Skill。例如chinese-git-change-summary生成提交说明。code-review做代码审查。release-notes写发布说明。changelog-writer维护变更日志。git-workflow-helper处理分支和提交流程。这些 Skill 都可能被 “git”“diff”“changes” 触发。description 要帮助 Agent 选择正确的一个。21.1 提交说明 Skill应该强调单次或局部代码变更。提交前内容。中文主题和变更列表。21.2 代码审查 Skill应该强调查找 bug。识别风险。提供修复建议。按严重度排序。21.3 发布说明 Skill应该强调面向用户或团队。多个提交或版本。行为变化、兼容性和升级提示。如果 description 写清这些差异Skill 之间就更容易协作而不是互相抢任务。22. description 的版本对比下面给出几个版本。22.1 过弱版description:Generate commit messages.问题没有中文。没有输入对象。没有真实触发表达。没有输出形态。没有排除条件。22.2 过宽版description:Use this skill for any Git,diff,commit,change,release,branch,or repository task.问题范围过大。容易误触发。会和 code review、release notes、Git 操作类 Skill 冲突。22.3 过流程版description:Inspect git status,inspect git diff,group files,write a subject,write list items,and mention verification.问题写了怎么做但没有说什么时候用。缺少用户表达。执行步骤应该放正文。22.4 推荐版description:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,changed file lists,or user-described modifications. Use this skill when the user wants to write a Chinese commit message,prepare commit content before committing,summarize local code changes,organize change points,generate a change subject,or output a Chinese 变更主题 有序变更内容 summary. The expected output is a concise Chinese subject plus an ordered list of concrete change items,with verification status when available. Do not use this skill for code review,release notes,changelog writing,merge conflict resolution,branch strategy,or executing git commit commands unless the user specifically asks for a commit-level summary as part of that task.这个版本不是最短的但它更适合真实使用。23. 如何测试 description 是否有效description 的效果可以通过测试 prompt 观察。第十一篇会系统讲 Skill 测试这里先给一个轻量方法。23.1 正向明确触发帮我写一个中文提交说明。期望应该触发。23.2 正向模糊触发总结下这次改动按中文格式输出。期望如果上下文是代码变更或 Git 仓库也应该触发。23.3 输入形态触发根据这个 git diff --stat 生成变更主题和变更内容。期望应该触发。23.4 格式触发按“变更主题 变更内容”的格式整理一下。期望在代码变更上下文中应该触发。23.5 负向不触发帮我 review 这次 diff 有没有 bug。期望不应该只触发提交说明 Skill。应该进入代码审查流程。23.6 复合任务先帮我 review 这次 diff再写一份中文提交说明。期望应该识别为复合任务。提交说明 Skill 可以用于第二部分但不能替代 review。如果这些 prompt 的表现符合预期description 就比较稳。24. description 迭代记录表每次调整 description建议记录原因。版本触发问题修改内容预期效果v1“总结这次改动”未触发增加 summarize local code changes覆盖模糊表达v2“准备提交了”未触发增加 prepare commit content before committing覆盖提交前场景v3code review 误触发增加 Do not use for code review降低误触发v4release notes 误触发增加 Do not use for release notes区分提交说明和发布说明这个表能帮你避免反复横跳。不要每次都大改整段 description。一次只改一个明显问题观察效果更可靠。25. 常见错误25.1 错误一只写能力不写场景不推荐description:Generate Chinese Git summaries.它说明了能力但没有说明用户什么时候会需要它。25.2 错误二只堆关键词不推荐description:git,diff,status,commit,summary,changes关键词没有表达任务关系。25.3 错误三写得太宽不推荐description:Use this skill for all code changes.代码变更可能对应代码审查、测试生成、重构、提交说明、发布说明等很多任务。25.4 错误四排除条件太绝对不推荐description:Do not use when the user says review.用户可能同时要求 review 和提交说明。更好的写法是Do not use this skill for code review unless the user also asks for a commit summary.25.5 错误五把 Workflow 塞进 description不推荐把具体步骤写进 description。步骤应该在正文里。25.6 错误六从来不基于真实 prompt 迭代description 写得再好也需要真实表达验证。如果用户连续几次都用不同说法表达同一个任务而 Skill 没触发就应该把这些表达抽象成意图补进去。26. description 自查清单写完 description 后可以用下面这张表检查。检查项问题能力是否说明这个 Skill 能完成什么任务任务对象是否说明处理什么输入或材料真实表达是否覆盖用户可能的口语化说法任务意图是否表达“用户想达成什么结果”而不是只堆关键词产物是否说明期望输出是什么类型边界是否写了最容易误触发的相邻任务克制是否避免把所有相关关键词都抢过来简洁是否没有把 Workflow、模板和长示例塞进去中英文面向中文任务时是否包含必要中文触发表达测试是否用正向、模糊、负向、复合 prompt 验证过如果一段 description 能回答这些问题它通常已经比较可靠。27. 小结这一篇讲的是如何写一个更容易触发的 description。可以记住三句话description 不是正文摘要而是 Skill 的召回入口要覆盖真实用户表达和任务意图。好 description 应该包含能力、输入对象、触发表达、期望产物和排除条件。“强势”不是抢所有相关任务而是对目标任务积极召回对相邻任务明确克制。如果第九篇解决的是“如何写出第一个 Skill”第十篇解决的就是“如何让这个 Skill 在真实表达中被正确发现”。下一篇我们会继续推进如何为 Skill 设计测试 prompt 和评估标准验证它不仅能触发还能稳定地产出符合预期的结果。28. 实践任务请拿一个已有 Skill基于 5 条真实用户表达改写 description。可以直接使用第九篇中的chinese-git-change-summary。28.1 收集表达先写下 5 条用户可能说的话1. 帮我写提交说明。 2. 总结下这次改动。 3. 准备提交了帮我整理一下变更点。 4. 根据这些 diff 生成中文 commit message。 5. 按“变更主题 变更内容”的格式输出。28.2 提取意图用户表达任务意图帮我写提交说明生成中文提交说明总结下这次改动总结代码变更准备提交了整理变更点提交前整理内容根据 diff 生成 commit message从 diff 生成提交内容按主题和内容格式输出结构化输出28.3 改写 description可以从这个版本开始description:Generate Chinese Git change summaries from code changes,git diff,git status,changed file lists,or user-described modifications. Use this skill when the user wants to write a Chinese commit message,prepare commit content before committing,summarize local code changes,organize change points,generate a change subject,or output a Chinese 变更主题 有序变更内容 summary. The expected output is a concise Chinese subject plus an ordered list of concrete change items,with verification status when available. Do not use this skill for code review,release notes,changelog writing,merge conflict resolution,branch strategy,or executing git commit commands unless the user specifically asks for a commit-level summary as part of that task.28.4 验证 prompt至少用这 5 条测试1. 帮我写一个中文提交说明。 2. 总结下这次改动按中文格式输出。 3. 根据这个 git diff --stat 生成变更主题和变更内容。 4. 帮我 review 这次 diff 有没有 bug。 5. 先帮我 review 这次 diff再写一份中文提交说明。期望结果前三条应该触发提交说明 Skill。第四条不应该只触发提交说明 Skill。第五条应该识别为复合任务提交说明 Skill 只负责其中的提交说明部分。做完这个练习你会更直观地理解description 不是一句简介而是一组经过压缩的召回规则。它要让 Agent 在用户表达不标准时仍然找得到 Skill也要在任务相邻但目标不同的时候懂得停下来。